localyze logo

February 2020 5 min read

International Recruiting - How to get started

Translating your job postings to English is the obvious thing to do, but you also need to make sure that everybody involved in the recruiting process is able to conduct the interview in English

Ensure the basics

Translating your job postings to English is the obvious thing to do, but you also need to make sure that everybody involved in the recruiting process is able to conduct the interview in English. This requires a higher level of language skills, as you also have to prepare for conducting interviews with non-native speakers, which requires a higher level of language skills. 

Make sure that you also have the relevant pages of your online application process available in English to give applicants the change to navigate through the process without having to put effort into translating everything.  

Adapt your online presence and marketing

Besides adapting the application process, you have to think about other points of contact with your future employee that might need to be adapted. If your website is not fully available in English, you should at least make sure that the first landing pages are translated to make sure potential applicants can learn something about your company. 

Also, think about adapting your online presence, e.g. via social media. What are your main channels for targeting new employees and how do you have to adapt them to become interesting for internationals? That is a question that shouldn’t be underestimated. If you are currently relying on local channels for accessing new talent, think about opening up new channels. You don’t necessarily have to broaden your scope if you’re recruiting strategy has been very targeted, but think about the applicants you want and how you can get to them. The channels might vary strongly, depending on the positions you want to hire, the geographical scope or the industry and function you focus on.

Understand the culture of your target market

Try hard to avoid embarrassing mistakes due to language or cultural mistakes. There are many examples of campaigns that failed at simple translation tasks, as the KFC slogan “Finger lickin’ good” that translated into “We’ll eat your fingers off” in Chinese. The same can happen with job postings, so be careful! And take into account cultural sensitivities, as for example the way of addressing people, addressing different genders and advertising job positions. Emphasizing the point made above, know who you want to hire and learn how to address them.

Related Blogs articles

blog

April 2021 5 minutes

Our policy

This is part two of our article series about defining our work setup and our global mobility policy. This article gives details on the development steps of our work and location policy

by Hanna

blog

March 2021 5 minutes

The Future of Work @ Localyze

This is part one of our article series about defining our work setup and our global mobility policy. This article provides some context and focuses on the biggest learnings throughout the last year.

by Hanna

blog

May 2020 3 min

Update - Localyze launches integration with Business Immigration Service Berlin

Goodbye appointment waiting times

by Localyze